Contact me at: nhathuyenaz@gmail.com
Nhã Thuyên’s most recent poetry thing words breathe, creatures of elsewhere (từ thở, những người lạ) was published in Vietnamese (Nha Nam, 2015) and in English translation by Kaitlin Rees (Vagabond Press, 2016). With Kaitlin Rees, they found AJAR, a small bilingual literary journal-press, an online, printed space for poetic exchange. Having been struggled with the desire of not-making-more-things and be vanishing in dust, they are surviving with some nonsense and soliloquies as having no other emergencies of life to deal with.
******
Một thứ thơ ca gần đây nhất của Nhã Thuyên là cuốn words breathe, creatures of elsewhere (từ thở, những người lạ), bản tiếng Việt (Nhã Nam, 2015) và bản dịch tiếng Anh của Kaitlin Rees (Vagabond Press, 2016). Hắn lập AJAR với Kaitlin Rees, một tạp chí văn chương song ngữ của những trao đổi thơ ca. Nhọc nhằn co kéo với ham muốn không-làm-gì-thêm-nữa và tan lẫn cùng bụi cát, hắn ráng sống sót với những lảm nhảm một mình khi không có những việc cấp bách của đời thường trì níu.
____________________________________________________
books
2019, moon fevers, a chapbook of poetry and essay, word-transfer by Kaitlin Rees (Tilted Axis Press, in Feb in England and April in the US). Preorder: Moon
2019, “un\ \martyerd: [self-] vanishing presences in Vietnamese poetry”, essay book. (Forthcoming May 2019 in the US with RoofBook.)
2017 (co-ed.) We, Now, Here, There, Together, Editors: Tammy Lai-Ming Ho, Kaitlin Rees, Nhã Thuyên. AJAR Press.
Dec. 2015, từ thở, những người lạ – Nhã Nam publisher
| words breathe, creatures of elsewhere, translated into English by Kaitlin Rees, Vagabond Press, Australia. Check out Vagabond Press for a copy.
2015,(ed.) Poems of Lê Văn Tài, Nguyễn Tôn Hiệt and Phan Quỳnh Trâm – Vagabond Press, Australia.
2013, Poems of Lưu Diệu Vân, Lưu Mêlan and Nhã Thuyên – Vagabond Press, Australia.
2012, Màu cỏ xanh trong suốt | The Transparent Greenness of Grass – Short-short stories, five authors Luu Dieu Van, P.K., Hoang Long, Pham Vu Van Khoa and Nha Thuyen, Tre publishing house, Vietnam.
2011, Rìa Vực | The Edge of the Abyss – poetry, samizdat, Giay Vun (Scrap Paper) publishing house.
2011, Ngón Tay Út | The Pinky – flash fiction, Phuong Nam publisher, Vietnam.
2008, Viết | Writing– poems and short stories, Kien Thuc publisher, Vietnam.
2010 – 2015: Lúc Búc town project 2010-2015 : picture books for children.
SELECTED PUBLISHED TRANSLATIONS
- 2018: I see yellow flowers on green grass – Nguyễn Nhật Ánh, co-translate by Kaitlin Rees and Nhã Thuyên from original Vietnamese, Trẻ publisher.
- 2017: The Complete Fairy Tales by Oscar Wilde/ Chàng hoàng tử hạnh phúc và Ngôi nhà thạch lựu, Kim Đồng publisher.
- 2016: Breed Me: A Sentence Without a Subject / Phối giống tôi: Một câu không chủ đề –B.B.Hosmilo, co-translators Nhã Thuyên & Hải Yến, poetry. AJAR press.
- 2016: Where the Sidewalk Ends/ Tận cùng nơi lối đi này by Shel Silverstein – AlphaBooks.
- 2014: language without color/ngôn ngữ không màu, a chapbook by Kaitlin Rees. AJAR press.
Photos and videos
2014, Circles, haiku film, 1.37s
2013 – 2014, Let the ephemeral ecstasies fall into us and fill us up, poetry film, 34 m 33s
2013 My Dreamed Landscape, self-portrait- photography
2012, rain’s jade derma, a short documentary film, 10′, SEAdocs 2012.
2011, Choice, a short documentary video, 5′, in “Underground Voices” project.
2010, Hiếu’s Story by Ngô Thanh, Tường Linh, Nhã Thuyên, 9′, Documentary Film Making Course III, Hanoi Doclab, Goethe Institute.
🙂 you’re amazing, Nhã thuyên
LikeLike
thank you friend:)
LikeLike