Series thơ Mắt Cá của AJAR

unnamed (1)

Cần rất lan man.

Đầu năm 2014, Kaitlin và tôi lập ajar. Như mọi kẻ “say thơ xa lạ mê tình bạn”, ham vui chơi, thích bia rượu, đắm đuối yêu đương, khi tĩnh lặng lúc ồn ào, những ý tưởng này kia ấy nọ đều đi ra đi vào từ những trà nước vỉa hè, những chém gió chém bão, những háo hức, những mơ mộng, những đùa cợt nghiêm trang, những nghiêm trang thiếu nghiêm ngắn, những nghiêm ngắn lệch lạc, những lệch lạc có định hướng, những định hướng hỗn loạn, những hỗn loạn đòi được mở lời, những mở lời nín thít, những nín thít vẫn u ơ…

Có gì đó để chơi chung với nhau, để chơi với nhau vui hơn. Bạn bè, đôi khi, nghĩa là làm được gì (với) nhau thì làm. Biết rồi lúc nào xa nhau. Biết rồi lúc nào xa cái thành phố đang mỗi lúc một hỗn loạn này.

Lịch sử của những gì trước đó để cuối cùng dẫn tới ajar, thì là một câu chuyện dài hơn, sẽ kể lại, một khi nào thong thả, khi ajar có thể đi qua những bước chập chững đầu tiên. Chuyện gì rồi cũng sẽ có lúc được kể lại.

Ajar, như những đời sống phập phồng, lúc on lúc off. Lúc nồng lúc nhạt. Nhưng vẫn đang đi, đi tiếp. Cùng với rất nhiều tình bạn chia sẻ đây đó.

Hẳn nhiên, là một tạp chí và mô hình xuất bản của/từ tình yêu, tình bạn (đọc), của chia sẻ. Không (của) quyền lực. Không (của) thị trường. Của cái đẹp. Sự mở. Những khả thể. Bình đẳng. Làm cho một đời sống có thể hơn.  Không (cần biết) gốc rễ. Không bám vào đâu cả.

Mơ mộng quá, bạn nói. Rồi để làm gì, đời sống của cậu chưa đủ rắc rối mệt mỏi hay sao, bạn nói. Thôi kệ, cứ làm những gì cậu thích, bạn nói.

Càng gắng làm những gì tôi thích và thấy tốt đẹp để làm, dù chỉ là những điều hết sức nhỏ bé, tôi càng thấy một nhu cầu: CHIA SẺ. Tôi vẫn còn dính chút mơ mộng từ trong máu, cho rằng, mọi tình yêu đều có thể được chia sẻ và chia sẻ được, một cách đẹp đẽ, mọi tình yêu ở chiều sâu nhất của những chiều sâu nhất chưa được biết đến đều có thể dẫn ta về vô tận, thơ ngây, bình đẳng, khả ái, không ghen tuông, không sở hữu.

Nên lần này, tôi muốn chia sẻ và muốn được chia sẻ:

Một dự án xuất bản mới của ajar, khởi đầu từ năm 2015.  Series thơ Việt Fish Eyes|| Mắt Cá

Hẳn nhiên, những giọng nói, những cá nhân thi sĩ được giới thiệu sẽ bắt nối vào những gặp gỡ trong việc quan sát, đọc hiểu cá nhân với những người làm thơ trong, ngoài nước.  Cốt lõi vẫn là đó, của/từ tình yêu, tình bạn (đọc), của chia sẻ. Không (của) quyền lực. Không (của) thị trường. Cái đẹp. Sự mở. Những khả thể. Bình đẳng. Làm cho một đời sống có thể hơn.  Không (cần biết) gốc rễ. Không bám vào đâu cả.

Và những ấn phẩm đẹp.

Ajar hi vọng năm 2015 có thể giới thiệu, xuất bản chừng 4-5 tập thơ của các nhà thơ Việt đây đó, nhất là những người chưa từng xuất bản hoặc vắng tiếng và sẽ tiếp tục trong các năm tiếp theo. (Ngoài các số tạp chí song ngữ hàng năm và các series khác, các ấn phẩm thi ca mọi thể, thức.)

Nếu bạn chia sẻ hứng thú với dự án này, các bạn có thể:

  • Gửi bản thảo thơ của bạn tới ajar hoặc giới thiệu, kết nối các tác giả mà bạn thấy thú vị.:)
  • Làm một patron, một lữ khách có nhã ý hảo tình với thơ theo các cách có thể: ajar hoạt động phi lợi nhuận, dựa trên sự tự nguyện, tự chi trả và không liên kết với bất cứ một tổ chức nào trong và ngoài nước, nhưng ajar nhận các tài trợ cá nhân để góp phần lo việc in ấn các tập thơ trong dự án này. Chúng tôi sẽ đề tên các bạn trong sách, và hẳn nhiên, giá trị sinh ra là những cuốn sách và những kết nối đẹp.
  • Ngắm nhìn và mua các sách đã xuất bản của ajar để giúp chúng tôi cover chi phí in ấn và tiếp tục hoạt động.

Các bạn có thể mua sách tại:

Manzi 14 Phan Huy Ích, Hà Nội;

Hanoi Social Club, 5 Hội Vũ, Hà Nội.

Bookworm 44 Châu Long, Hà Nội.

Book Sale (Chợ Sách), Sài Gòn

Hoặc email shop@ajarpress.com / nhathuyenaz@gmail.com

Chúng tôi ship sách trong và ngoài nước.

Các sách xuất bản gần đây:

http://ajarpress.com/Work.aspx?Category=1

Ajar Space:

20141229_151155_zps04a86d03

Encounters series. Book 1.
http://ajarpress.com/Work-Detail.aspx?WorkId=13

10425382_1579496098930400_6971535245429213716_n

More books:

Be friend with ajar on facebook hoặc like fanpage ajar để cập nhật thông tin:

https://www.facebook.com/profile.php?id=100006100756456

Các câu hỏi, các chia sẻ về dự án xuất bản thơ có thể được trao đổi với Nhã Thuyên qua email nhathuyenaz@gmail.com

Chúng tôi sẽ cập nhật thông tin về series thơ Việt này trên website. Ở đây tôi chỉ có ý đưa chuyện trước thôi:)

Cảm ơn các bạn.

chốn thân thiết ấy

the hanged man

-the hanged man-

một lối đi

thế giới ồn, những câu chuyện lớn, những sự kiện bộn bề, mình ngồi lại cùng nhau, vắng vẻ, ánh nến phập phồng, dăm diễn đạt lẻ loi, mơ hồ, kì cục, những sợi tóc rụng trong sự quên lãng của kí ức.

đâu phải dễ dàng: lựa chọn trở nên riêng tư, thậm chí bảo bọc, nuôi dưỡng, làm nảy nở cái riêng tư ấy, không thuận chiều, không tự hoại trong những trật tự thiết lập sẵn, chịu đựng và nhất định không phải kẻ cam chịu.

người có dám đối mặt với nỗi vô vọng này: tin và kiếm tìm chiều sâu và ý nghĩa của sự sống và nghệ thuật. có gì sâu hơn bề mặt, có gì ý nghĩa hơn nỗi hư vô? có gì tha thiết hơn những kí ức chấn động, những tưởng tượng không đáy đùa chơi, những từ ngữ xa lạ mở lối, những trang viết tự cất lời?

đây, những bờ vực cheo leo, những lối nghĩ hẻo lánh, những hiện diện chực thương tổn nhưng không làm ra tội nghiệp, những tiếng nói tự từ chối thẩm quyền, từ chối gửi thông điệp, những nỗi bận bịu kháng cự sức quyến dụ của ham muốn đạt năng suất, lợi ích, sự sáng rõ của các vấn đề, sự trói buộc dễ chịu của các ý tưởng.

có thể là một lối đi: không chỉ cá nhân, nghệ thuật, thơ ca trở nên thiết thân hơn, riêng tư hơn, riêng tư hơn nữa.

 

nỗi sợ các ranh giới

để có cảm giác an toàn hơn, ta phải xây thêm một số bức tường. ta sẽ chỉ đi những lối đã mở, những con đường đã sáng đèn, những hướng rẽ hẳn sẽ đến được nơi nào đó.

tránh xa cuộc đi sâu hút vào cõi riêng lẻ và ngôn ngữ đẫm bóng tối này, tránh xa trải nghiệm và thể nghiệm, vì người sẽ chẳng tới nơi nào cả.

đừng khám phá điều bí nhiệm này: mọi ngôn ngữ gặp nhau nơi điểm giao cắt nối bầu trời và đại dương, ta tưởng nhìn thấy lằn ranh, nhưng lằn ranh đó luôn tự xóa dần chính nó cùng thủy triều và ánh sáng. hiện diện của thơ, ở điểm giao cắt đó, xóa đi ảo giác về các đường kẻ. thơ, ở điểm giao cắt đó, không còn bận bịu về bản gốc và bản dịch, chỉ mời gọi một sự đọc được chia sẻ giữa các ngôn ngữ, và không vẽ thêm những đường ngăn các trái tim.

tôi nghĩ xa xôi về tiếng Việt, trong nỗi hi vọng mong manh bền bỉ về điểm va chạm và giao cắt thiết yếu giữa bầu trời và đại dương ấy. một thứ tiếng Việt thơ, như mọi ngôn ngữ thơ, không chịu sự chi phối và điều khiển của những ý thức hệ mang tham vọng gia cố thẩm quyền, thậm chí độc quyền, những ý thức hệ có thể luôn nằm sẵn trong đời sống ngôn ngữ ta, đòi đóng khung ta trong những ô cửa sổ chật chội. một thứ tiếng Vệt thơ nơi người viết và người đọc nỗ lực không hiến mình vô tội cho những khuôn khổ, không ngừng tra hỏi, về chính những khuôn khổ, về khả năng rời bỏ và không thuộc về những khuôn khổ ấy.

tại sao khi nghĩ về các ranh giới, tôi luôn nghĩ về tình yêu, hay ngược lại, nghĩ về tình yêu, để nghĩ về các ranh giới. tình yêu, cùng lúc, đói khát đam mê và khao khát tự do khỏi những trói buộc xúc cảm, đòi hòi được có nhau và đòi thủ tiêu các dạng quan hệ sở hữu quyền lực, chất vấn không ngừng về các khả năng của việc xóa bỏ, vượt qua hay sống trong/ngoài/cùng các ranh giới.

khoảng chơi của những người sống cùng ngôn ngữ: nỗi cô đơn và sự can đảm đi qua các ranh giới nơi nơi sẵn bày.

có thể là một lối đi: không chỉ cá nhân, nghệ thuật, thơ ca trở nên thiết thân hơn, riêng tư hơn, riêng tư hơn nữa, để vào sâu hơn nữa.

cuộc chuyện trò bất tận

khi người phơi bày chốn riêng tư thân thiết ấy, tôi sẽ e dè: ngần ngại, thôi bước vào, để có cảm giác an toàn xa cách, hay bước vào, để nhận về nỗi lạ lẫm hồ nghi. bước vào, trở thành một hành vi vượt qua nỗi sợ không chia sẻ được, mở ra một khả năng dung nhận.

một cuộc trò chuyện có thể mở ra trong bóng tối và mở vào tiếng thầm thĩ của những kết nối lặng lẽ trong dư vị của thưởng thức. nhu cầu đối thoại [thơ] tự nó chối bỏ những dạng thức nói năng được định vị. nhiều hơn, hay đơn giản là, bày ra, gom góp vào, không gian này, một hiện tồn, một trạng huống. để làm gì, cho ai? có thể chỉ để nương náu trong đôi trái tim bè bạn, được giữ lại bởi đôi kẻ yêu thương. thơ không từ chối trò chuyện, mà từ chối tính mục đích của trò chuyện, để không bị chi phối bởi cảm hứng sửa chữa và can thiệp vào đời sống khác, không bị ám bởi tham vọng truyền bá, ảnh hưởng, để luôn là khơi gợi và mời gọi và thử thách và tự do, để không ám ảnh sứ mệnh làm mũi tên tranh đấu đòi hỏi một thứ quyền lực siêu hình nào đó.

bày ra đó, thì khả năng, tiềm năng, sự hiện hữu hoá những đối thoại đôi khi chỉ trông đợi mong manh những hiếm hoi của vô tình gặp gỡ. thậm chí, trớ trêu, luôn chỉ còn là hồi ức về những gặp gỡ hiếm hoi ấy, những khoảnh khắc tự giải thoát khỏi mọi diễn giải.

bày ra đó, tự do, trần trụi, hẳn nhiên phải ôm mang nỗi cô đơn và khả năng thương tổn. ôm mang cái không thể ôm mang.

tự do tới mức nào, trần trụi tới mức nào, cô đơn tới mức nào, đam mê tới mức nào, ngây thơ tới mức nào, để không nương bám vào đâu cả, không trông đợi vào một điểm dừng và được lang thang nhiều hơn nữa.

ta gọi là giá trị, không phải một công việc, mà một con người. không phải những đặc quyền, những tiêu chuẩn của sản phẩm mà là những trải nghiệm, những phá dỡ.

có thể là một lối đi: không chỉ cá nhân, nghệ thuật, thơ ca trở nên thiết thân hơn, riêng tư hơn, riêng tư hơn nữa, để vào sâu hơn nữa, tới trơ trọi.

đi lạc

đứa trẻ tò mò rời nhà vào rừng sâu, muốn trải nghiệm đời sống một người rừng. cậu hăm hở và háo hức. cậu vừa phiêu lưu vừa sợ hãi. cậu gọi to lên, nhưng chỉ nghe thấy tiếng vọng của mình. những bước chân mỗi lúc một bồn chồn tìm đường quay lại.

cậu bé lớn lên, không quên giấc mơ – hiện thực thơ ấu, nhưng cậu chỉ còn tìm trong kí ức, đáy tủ, những giấc mơ cũ, những giấc mơ dường như mỗi lúc một bất khả và xa xôi.

một thứ nghệ thuật cuối cùng có thể chỉ còn là giấc mơ về nghệ thuật. nhưng phải chăng giấc mơ đó – cái hiện thực đó không đáng giá, cái mơ mộng đáng giá ấy, và cả thực hành đi lạc của cậu bé như một nỗ lực phơi bày những khả thể?

một tác phẩm nghệ thuật, một bài thơ như thể mãi trôi dạt, một cái gì không bao giờ định hình dù có khối hình riêng biệt, một đám mây vừa trôi vừa đổi dạng. nó không cam kết về sự hoàn tất một tiến trình, không khởi đầu, không kết thúc, hay nó là cái khởi đầu từ chỗ khởi đầu và kết thúc ở điểm dừng của nỗi chờ đợi. nó là cái không kết thúc nổi nhưng cũng không vì thế mà không hoàn tất. nó bỏ lại đằng sau, chuyển hoá, lui vào bên trong, bay lượn, không thể nắm bắt.

sự chờ đợi là vô vọng: đừng kì vọng những kẻ viết này, hắn vẫn ở đó, mà luôn chốn khác, gương mặt đấy mỗi lần gặp lại là một gương mặt khác, hắn không bao giờ hoàn toàn lộ diện dù không ngừng phơi bày và tự phơi bày. khi ta dường như chạm vào hắn, tìm thấy hắn, thì hắn bắt đầu sợ hãi, hắn sợ bị tìm thấy, hắn sợ mất tự do, cả khi những va chạm kia có thể cũng vô ích và vô cầu như bản thân hắn vậy.

có thể là một lối đi: không chỉ cá nhân, nghệ thuật, thơ ca trở nên thiết thân hơn, riêng tư hơn, riêng tư hơn nữa, để vào sâu hơn nữa, tới trơ trọi, tới lạc lối, tới vô định.

cơ thể tôi viết

cả khi tôi ngừng viết, cơ thể tôi vẫn tỏ bày. năng lượng dư dả trữ đâu đó, dưới các múi cơ, trong máu chảy, trôi theo những tế bào chết.

tôi không hét vào khoảng trống để tự thỏa mãn mình. nghệ thuật và thơ ca, hay tình yêu, không bao giờ giản đơn là sự thỏa mãn, bởi nó không bao giờ đem lại sự thỏa mãn. bày ra đó, những đốm lửa hi vọng, những nút thắt nối của các cơ hội, những khả thể bập bềnh của tình yêu và sự cùng nhau, những cơn đói gọi những cơn đói, những cơ thể ôm ghì nhau, ôm ghì kí ức, một cuộc thoại nơi đáy vực vô đáy, ta có thể đi xa và đi sâu tới nơi nào đó, tới không nơi nào, những nỗ lực chia sẻ, cùng nhau, cô đơn cùng nhau, thậm chí, cùng đi vào bóng tối, nuôi dưỡng giấc mơ nơi bóng tối và ánh sáng hòa làm một thành bản thể ta, trọn vẹn.

thơ tự khám phá, tự phơi bày, tự tiết lộ thân phận, và mời gọi phơi bày trong ngôn ngữ, theo những cách ta chưa sẵn sàng đón đợi.

thơ, ở đó, đâu đó, chờ đợi các cơ duyên, thường khi là vô vọng, nhưng không chịu kiệt sức: mở ra một lối đi mù mịt bất định, và người cùng tôi dạo chơi trên đó.

có thể là một lối đi: không chỉ cá nhân, nghệ thuật, thơ ca trở nên thiết thân hơn, riêng tư hơn, riêng tư hơn nữa, để vào sâu hơn nữa, tới trơ trọi, tới lạc lối, tới vô định, tới sự bay bổng.

Jan, 16th, 2015

Nhã Thuyên

(bài viết mở đầu cho bản thảo tập thơ tôi vừa hoàn thành, cũng chưa biết sẽ làm gì với nó/nó được -bị làm gì:) .văn bản sớm hơn của bài viết này đã đăng trên Tia Sáng với nhan đề Chốn thân thiết, Xuân ẤT Mùi 2015. ở đây, tôi sửa sang chút.)

“let it lie down in the mud”

*Mai Châu, 28.02.2015. my 29th,  the river, the books, the silence, the forgotten, wind on the roads, more self-portrait practice for my -maybe-never-finished self-portrait project, together in my hopelessness.  maybe the last year of my teens:P. IMG_1022IMG_1161 IMG_1140 IMG_1054 EHHEHHH ENOUGH SAID- MORE ON FLICKR.

https://www.flickr.com/photos/35167279@N02/sets/72157650709143448/

*some random Rumi on internet, bit of hope, bit of beauty, and because i am happy that you are being back in town this summer, my friend, so i read Rumi with/for you. at least a mandatory trip together nhé!!!!!

because the life is what it is.

you me us she he us them you me.

“i know, you are tired but come, this is the way”

—–
“lovers think they are looking for each other
but there’s only one search:wandering”
——
“the cure for pain is in the pain.
good and bad are mixed. if you don’t have both,
you don’t belong to us”
—–
“when one of us gets lost
is not here. he must be inside us. there’s no

place like that anywhere in the world”

“our friendship is made of being awake
the nightingale sometimes flies from the garden
to sing in the forest”
—–
“someone sober
will worry about things going badly
let the lover be”
—–
“take your intelect out
and let it lie down in the mud”
—–
“if you want to be more alive
love is the truest health”
—–
“i trust you to kill me”